ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN THE INDONESIAN TRANSLATION DALIH PEMBUNUHAN MASSAL: GERAKAN 30 SEPTEMBER DAN KUDETA SUHARTO BY JOHN ROOSA OF AN ENGLISH DOCUMENT PRETEXT FOR MASS MURDER: THE SEPTEMBER 30TH MOVEMENT AND SUHARTO’S COUP D’ÉTAT IN INDONESIA

Published: May 15, 2018

Abstract:

Penerjemahan teks dari satu bahasa ke bahasa lain adalah praktek yang lazim ditemui dalam berbagai konteks wacana, baik yang bersifat akademik, non-akademik, formal maupun nonformal. Namun demikian, dalam teks target hasil terjemahan seringkali terdapat masalah ketidaksetaraan pada tingkat kata ataupun pada tingkat tekstual. Penelitian ini adalah kajian pustaka yang bertujuan untuk mengungkap masalah-masalah ketidaksetaraan dalam alih bahasa dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Sumber data, yaitu Dalih Pembunuhan Massal: Gerakan 30 September dan Kudeta Suharto yang merupakan alih bahasa oleh John Roosa dari dokumen bahasa Inggris Pretext for Mass Murder: The September 30th Movement and Suharto’s Coup d’État in Indonesia. Data ketidaksetaraan terjemahan diidentifikasi, diklasifikasikan, dan dianalisis berdasarkan teori Category Shift oleh Catford (1965). Hasil analisis data menunjukkan bahwa ada beberapa masalah ketidaksetaraan dalam empat pergeseran kategori menurut teori Catford, yaitu pergeseran struktur, pergeseran jenis kata, pergeseran tingkat, dan pergeseran intrasistem. Pergeseran struktur merupakan kasus yang paling banyak terjadi.

Keywords:
1. translation
2. shift
3. non-equivalence
4. source text
5. target text
Authors:
Sigit Suharjono
How to Cite
Suharjono, S. (2018). ANALYSIS OF TRANSLATION SHIFT IN THE INDONESIAN TRANSLATION DALIH PEMBUNUHAN MASSAL: GERAKAN 30 SEPTEMBER DAN KUDETA SUHARTO BY JOHN ROOSA OF AN ENGLISH DOCUMENT PRETEXT FOR MASS MURDER: THE SEPTEMBER 30TH MOVEMENT AND SUHARTO’S COUP D’ÉTAT IN INDONESIA. Edukasi Lingua Sastra, 16(1), 11–21. https://doi.org/10.47637/elsa.v16i1.74

Downloads

Download data is not yet available.